16 - 08 - 2017
تازههای انتشارات نگاه
کتاب دزد
کتاب دزد، داستانی شگفتآور از جنگ است. جنگی که بنیان خانواده را از جا میکند و جز ویرانی و خرابی چیزی به جا نمیگذارد. در این بین دختری دلبسته به کتابها دنیای زیبای خودش را خلق میکند. در این کتاب میخوانیم:
«آنها منتظر یک دختر و یک پسر بودند و میتوانستند از بابت نگهداریشان کمک هزینه اندکی دریافت کنند. هیچکس جراتش را نداشت به رزاهابرمن بگوید پسرک نتوانسته از سفر جان سالم به در ببرد. در واقع، هیچکس هرگز دوست نداشت با او حرف بزند. اصولا این زن چندان دوستداشتنی نبود، هرچند در گذشته سابقه خوبی در نگهداری بچههای بیسرپرست داشت. ظاهرا چندتاییشان را خوب تربیت کرده بود.»
ساندویچ ژامبون
بوکوفسکی شاعر و داستاننویس بزرگی است، در ایران نیز بسیار مورد اقبال خوانندگان جدی کتاب است. ساندویچ ژامبون داستان بلند و جذابی است سرشار از طنز و مطایبه اما در پس طنز آثار بوکوفسکی به دغدغهها و دردهای جوامع صنعتی و مدرنی میپردازد که به مرور ایام از روابط انسانی، عشق و عاطفه، مهروزی و انسانیت تهی میشوند و روابط مکانیکی، سودجویی و بالا رفتن از مراتب اجتماعی به هر قیمتی جایگزین روابط انسانی میشود، در واقع طنز نویسنده طنزی سیاه و تلخ است که در پس ظاهر خندهدار هود میتواند اشک به چشم خواننده بیاورد.
هزار و یک شب
هزار و یک شب که ترجمان آن توسط عبداللطیف طسوجی و به خواسته بهمن میرزا فرزند عباس میرزا در روزگار محمدشاه قاجار به انجام رسیده است از امهات کتب در سرآغاز نهضت ترجمه در زبان فارسی است. نثر روان و شیوای آن همراه با انتخاب و ذوقورزیهای سروش اصفهانی در گزینش و سرایش اشعار پارسی بهجای ترجمه عربی آنها، این اثر را تبدیل به کتابی یگانه و ماندگار کرده است.
هزار و یک شب از قرن شانزدهم در اروپا شناخته و ترجمه شده و تفسیرهایی بر آن انتشار یافت، ترجمه فارسی آن از چاپ عربی کتاب در قاهره صورت گرفته است، تردیدی نیست که این اثر نیز در گذر از سدهها و سالیان و مهاجرت از زبانی به زبانی دیگر دچار دگرگونی و تغییرات فراوان شده و افتادگیها و افزودگیهای بسیاری در آن راه پیدا کرده است و کار تحقیقی بسیاری لازم است تا اصل آن به زبان سانسکریت احیا شود.
لطفاً براي ارسال دیدگاه، ابتدا وارد حساب كاربري خود بشويد