12 - 11 - 2019
تازههای بازار نشر
نشر ققنوس
هابز
هابز، این طلایهدار بزرگ عصر جدید را، بهدرستی با شاهکارش در علم سیاست، یعنی لِویاتان میشناسند. خود این کتاب به تنهایی برای پی بردن به اهمیت هابز کفایت میکند، چرا که او در این کتاب برای نخستین بار بنیادهای اندیشه سیاسی جدید را به منسجمترین و جامعترین شکل تبیین کرده است. از این رو، خوانش هابز برای ما که دیری است سودای تجدد داریم نه فقط سودمند که ضروری است. اما اندیشه هابز صرفا در سیاست خلاصه نمیشود و تاملات او، که واجد اصالت و بداعتاند، در حوزههایی همچون الهیات، متافیزیک، معرفتشناسی، زبانشناسی و علمالنفس نیز تاثیر بسزایی داشتهاند. کتابی که در دست دارید یکی از بهترین شرحهای مقدماتی بر اندیشه هابز به شمار میرود که از سویی تقریبا همه سویههای اندیشه این فیلسوف را پوشش میدهد و از سوی دیگر با ارجاع مکرر به متون اصلیِ او خواننده را به مطالعه خود این متون رهنمون میسازد. «هابز» نوشته جورج مک دانلد راس است و مسعود آذرفام آن را ترجمه کرده است.
زنی در آینه
«زنی در آینه» نوشته ربکا جیمز، داستان خانههای قدیمی را روایت میکند که همیشه داستانهایی برای گفتن دارند. ماجرای عشقهای به ثمر رسیده و نرسیده، رازهای آشکارشده و رازهایی که تا ابد پوشیده خواهند ماند، و ترس… داستان ترسهایی که نسل به نسل و سینه به سینه روایت شدهاند. زنی در آینه داستان عشق است و راز و ترس؛ داستان نفرینی که با خشت خانه و سلول ساکنانش در طی نسلها آمیخته شده است. نفرینی از سر عشقی نافرجام که هر بار و در هر نسل یکی از اعضای خانواده اسیر آن میشود. داستان سه زن از سه نسل و طرز برخوردشان با عشق و ترس و جنون؛ زنانی با نقشهای اجتماعی مختلف که هر کدام به روش خود با ترس و عشق و رازهایش روبهرو میشود. ربکا جیمز، نویسنده استرالیایی این کتاب که به گفته کاربران گودریدز، داستانی جذاب و خواندنی به سبک گوتیک نگاشته است، خواننده را وامیدارد تا بیاینکه بتواند کتاب را زمین بگذارد، پیگیر اتفاقهای آن باشد.
نسترن ظهیری این مجموعه را ترجمه کرده است.
در قسمتی از کتاب میخوانیم:
«قبل از آنکه ببینمشان صدایشان را میشنوم. صدای فریادشان از آن سوی تپه میآید، اسمم را صدا میزنند، جادوگر خطابم میکنند. با سیخها و مشعلی که در دست دارند میآیند، با دهانهای سرخ و نیات شومشان. میگویند باید بترسم اما ترس همراه خودشان است. ترس در وجودشان رخنه کرده. من که نیازی به آنها ندارم. ترس آخرین لحظه به جانشان میافتد.»
رمانتیسم آلمانی
کتاب رمانتیسم آلمانی نوشته فردریک بیزر با ترجمه مسعود آذرفام، مشتمل بر ۱۰ جُستار است که هر یک به شرح و بسط زوایای مختلفی از مرحله نخست تکوین رمانتیسم آلمانی و رابطه پیچیده آن با جنبشهایی چون «روشنگری» و «طوفان و تلاطم» میپردازد.
هدف اصلی کتاب حاضر این است که با نقد رویکردهای متداول در تفسیر رمانتیسم آلمانی، بهخصوص رویکردهای پستمدرنیستی، که غالبا رمانتیسم را به جنبههای ادبی و زیباییشناختی آن محدود کردهاند و آن را ضدروشنگری، ضدعقلباوری و غیرسیاسی دانستهاند، از این تفسیر بدیل دفاع کند که رمانتیسم آلمانی نه فقط ضدروشنگری، ضدعقلباوری و ضدسیاسی نبوده است بلکه جنبههای ادبی و زیباییشناختی این جنبش اساسا اسبابی در خدمت تحقق اهداف متافیزیکی، اخلاقی و سیاسی آن بودهاند.
چنین تفسیری ما را ترغیب میکند بپذیریم که با وجود همه تبلیغات لیبرالها و مارکسیستها علیه رمانتیسم- که میتوان آن را ماترک دوران جنگهای جهانی دانست-، رمانتیکها اندیشمندانی اصیل بودهاند و به مسائلی اندیشیدهاند که همچنان محل توجه فیلسوفان معاصرند و برای اندیشیدن به عالم کنونی میتوان درسهای ارزشمندی از آنان آموخت.
نشر ثالث
فریدا
«من واقعیت خودم را نقاشى میکنم. فقط همین را میدانم که نقاشى میکنم زیرا محتاج نقاشىام، و همیشه هر چه را از ذهنم میگذرد، بىهیچ فکر و ملاحظه دیگرى بر بوم میکشم.»
آنچه از ذهن فریدا میگذشت و به هنرش راه مییافت، برخى از بدیعترین و شورانگیزترین تصاویر قرن بیستم بود. او با نقاشى کردن از خودش در حال خونریزى، گریستن و شکستن، ماهیت درد خود را به هنرى صریح و درخور توجه که با شوخطبعى و خیالپردازى تعدیل میشد بدل میکرد. خودزندگینامه مصور فریدا که همواره خاص و شخصى است و بیش از آنکه به لحاظ گستره فراگیر باشد، جستوجوگرانه است، شدت و قدرت عجیبى دارد؛ قدرتى که میتواند توجه بیننده را به شیوه عذابآورى به خود جلب کند.
«فریدا» نوشته هایدن هررا و ترجمه فروغ پوریاوری به چاپ رسیده است.
توپوزقلی میرزا
پروفسور الول ساتن دوم ژوئن ۱۹۱۲ در شهر ادینبورگ به دنیا آمد و تحصیلات خود را در وینچستر و بعدها در بخش پژوهشهای خاورمیانه و آفریقا در دانشگاه لندن تا سال ۱۹۳۴ ادامه داد. از ۱۹۳۵ تا ۱۹۳۸ کارمند شرکت نفت انگلیس و ایران در آبادان بود. بعدتر به لندن بازگشت و به عنوان متخصص و خبرنگار ویژه ایران در رادیو بیبیسی مشغول کار شد.
ساتن در ۱۹۳۴ به عنوان مشاور مطبوعاتی در سفارت انگلیس در ایران مشغول کار شد و در ۱۹۴۷ دوباره به بیبیسی بازگشت. سال ۱۹۵۲ به عنوان استاد زبان فارسی دانشگاه ادینبورگ استخدام و در ۱۹۸۲ بازنشسته شد. ساتن به فرهنگ مردم بهویژه قصههای ایرانی علاقه داشت و آثار فراوانی در این زمینه دارد. این کتاب حاوی قصههای ایرانی است که «ساتن» آن را گردآوری کرده است.
نشر قطره
هوش جنسی
اگر بخواهیم صادق باشیم یکی از قدیمیترین حسهای بشری، غریزه جنسی است که تمامیت حیات مدیون آن است. اما اینکه این حس از کجا و کی به عاطفه بدل شد و لذت، بُعدهای بالاتری پیدا کرد، افسانهها دارد. چیزی که مشخص است پیشرفت هوشی بشر در سطح و کیفیت این غریزه است. با اینکه پزشکان و اهل علم تلاش کردهاند این روابط را در قالبهای آکادمیک بریزند و از زوایای مختلف بررسی کنند یا حتی موبدان معبد و جادوگران قبایل هر کدام به اندازه ظرفهایشان این روابط و لذایذ را حد زدهاند، اما شبیه آبی که حتی در سنگ راهش را باز میکند، روابط عاطفی مسیرش را در مغز تنیده و پیچیدگیهای خودش را در رفتار انسانی به نمایش گذاشته است. دکتر مارتی کلین سعی دارد در این کتاب، سنگ مغز را برایتان موشکافی و این هوش پنهان و مغفولمانده را رمزگشایی کند. محبوبه میرزاده و دکتر محمدرضا فیاضی این کتاب را ترجمه کردهاند.
خودم را میسفرم
عباس کیارستمی بر این باور بود که اگر موضوعی را خوب فهمیده باشیم، میتوانیم آن را در دو کلمه خلاصه کنیم. اندیشه ژولیا کریستوارا نیز با وجود وسعت و پیچیدگیاش، میتوان در دو واژه خلاصه کرد: «متفاوت اندیشیدن». کریستوا همه باورهای جاافتاده ما را به پرسش میگیرد و به ما میآموزد تنها در «خوانش متفاوت» است که میتوان به سرزمینهای ناشناخته «سفر»کرد و «شناخت» به معنای هستی شناسانه آن را تجربه کرد. «سفر» از آن دست واژههایی است که «بودن» کریستوا را تعریف میکند و تصادفی نیست که او در خودم را میسفرم به تمامی جنبههای «بودن» خود پرداخته است. «وطن»کریستوا همان «اقلیم سفر» است و سفر برای او سفر به جغرافیای نامحدود و بدون مرز متفاوت اندیشیدن و متفاوت زیستن است. کتاب حاضر دعوتی است برای همسفری… توفان کرگانی کار ترجمه این کتاب را انجام داده است.

لطفاً براي ارسال دیدگاه، ابتدا وارد حساب كاربري خود بشويد