20 - 05 - 2024
ملاقات با گودو در یک کافه
غزل اسکندرنژاد مدرس و کارگردان تئاتر از انتشار نمایشنامه «ملاقات با گودو در کافه پایتخت با ۱۵درصد تخفیف» خبر داد و یادآور شد ترجمه «دانشنامه جهانی نمایش عروسکی» در مراحل پایانی قرار دارد. غزل اسکندرنژاد نویسنده و کارگردان تئاتر، مدرس و عضو هیات علمی دانشگاه هنر تهران درباره انتشار نمایشنامه «ملاقات با گودو در کافه پایتخت با ۱۵درصد تخفیف» گفت: این نمایشنامه را سال ۹۵ نوشتم و در شانزدهمین جشنواره نمایشهای عروسکی تهران مبارک در تالار چهارسو مجموعه تئاتر شهر اجرا شد. تا پیش از این به فکر انتشار این نمایشنامه نبودم اما متاسفانه وقتی مهرنوش شریعتی که از بازیگران نمایش بود و در نقش خانم صاحب کافه بازی میکرد، فوت شد فکر کردم با انتشار این نمایشنامه هم یادی از او بکنم و چون نمایش بعد از جشنواره به دلایلی مانند کرونا و اتفاقات دیگر اجرای عمومی نرفت، احساس کردم بهتر است آن را منتشر کنم. این نمایشنامه به تازگی توسط انتشارات ارشدان منتشر شده است. وی درباره ویژگیهای نمایشنامه توضیح داد: اسم نمایشنامه «ملاقات با گودو در کافه پایتخت با ۱۵درصد تخفیف» است که در پرانتز توضیح دادم یک فانتزی عروسکی با ۲ پایان. به این دلیل این مطلب را در توضیح نمایشنامه آوردم که به هر حال من این متن را برای اجرا نوشتم و میدانستم که خودم میخواهم آن را به شیوه عروسکی اجرا کنم. در واقع میخواستم به مخاطب بگویم این متن را من به شیوه عروسکی اجرا کردم اما هر فرد دیگری میتواند هر مدل دیگری که مد نظرش است آن را به صحنه ببرد چون معتقد به این نیستم که نمایش عروسکی متن متفاوتی دارد. هر نمایشنامهای با توجه به فرم اجرایی که کارگردان برایش در نظر میگیرد، میتواند عروسکی یا غیرعروسکی باشد. این نمایشنامه یک برداشت آزاد از «در انتظار گودو» بکت است و در متنی که منتشر شده ۲ پایان برای اجرا در نظر گرفتهام.
در پایان دومی که برای نمایش نوشتم به ماهیت خود نمایشنامه بکت بیشتر نزدیک است چون فکر میکنم ارزش معنایی این نمایشنامه به نیامدن گودو است از این رو سعی کردم در برداشت دوم به این رویکرد وفادارتر باشم. این مدرس تئاتر با اشاره به اینکه فعلا تمایلی به اجرای عمومی نمایش ندارد و در صورت اجرا نیز با وجود علاقهای که به اجرای جشنواره داشته، ترجیح میدهد تغییراتی در ساختار اجرا بدهد، عنوان کرد: این نمایشنامه ۲۲اردیبهشت در هفته تئاتر انجمن نمایشگران عروسکی رونمایی شد. فکر میکنم اتفاق خوبی است که نویسندگان تئاتر عروسکی بتوانند نمایشنامههای خود را منتشر کنند و اگر آن کار قبلا اجرا رفته باشد، امکان مقایسه و توجه بیشتر به شیوههای اجرایی تئاتر عروسکی فراهم میشود. امیدوارم خود جشنواره نمایش عروسکی هم در دورههای بعد امکانی فراهم آورد تا متنهای نمایشی عروسکی منتشر شوند چون انتشار این آثار توسط خود دبیرخانه بسیار راحتتر از این است تا اینکه خود افراد بخواهند برای چاپ کتابشان اقدام کنند به این دلیل که چاپ نمایشنامه توسط انتشارات خصوصی خیلی سخت شده است. اسکندرنژاد که چند سال است درگیر ترجمه «دانشنامه جهانی نمایش عروسکی» است درباره روند ترجمه این کتاب بیان کرد: از سال ۹۸ ترجمه این دانشنامه را با نام اختصاری Wepa آغاز کردهایم که من به عنوان سرویراستار تیم در گروه ترجمه حضور دارم. این کتاب که توسط یونیما منتشر شده، ابتدا به زبان فرانسه به چاپ رسیده و سپس به زبانهای انگلیسی و اسپانیایی نیز ترجمه شده است. در سال پنجم ترجمه این کتاب هستیم تا امروز همه مقالات ترجمه و آماده شده است و کتاب در مرحله فهرست اعلام و صفحهآرایی قرار دارد. امیدوارم کتاب در انتهای تابستان بتواند رونمایی شود. وی یادآور شد: نکته مورد توجه این است که به هرحال ترجمه دایرهالمعارفها و کتابهای مرجعی با این حجم زمانبر هستند و چون یک تیم بزرگ در حال کار روی این آثار هستند، ممکن است مسائلی روی روند کار تاثیر بگذارد مثلا بحران کرونا تاثیر بسیار ناخوشایندی روی کار ما گذاشت چون تیرماه ۹۸ شروع به کار روی این پروژه کردیم و به فاصله چند ماه کرونا شروع شد و در ادامه مشکلات اقتصادی و قطع شدن اینترنت در یک مقطع زمانی روند کار ما را کند کرد.
لطفاً براي ارسال دیدگاه، ابتدا وارد حساب كاربري خود بشويد